top of page
搜尋

「莫名其妙」要怎麼用英文說?

  • 作家相片: Annie
    Annie
  • 11月4日
  • 讀畢需時 1 分鐘

在日常生活中,我們常會說:「他剛剛的反應真是莫名其妙!」但當要用英文表達時,是不是常卡住,不知道該怎麼翻?

其實「莫名其妙」不只有一種說法,根據情境不同,外國人會用不同的句子👇


常見英文表達:

  • That was so random!(太莫名其妙了吧!)

  • That didn’t make any sense.(完全說不通)

  • I have no idea what’s going on.(完全搞不懂發生什麼事)

  • That came out of nowhere.(突然發生,超傻眼)

  • That was confusing.(讓人摸不著頭緒)


例句:

  • “He suddenly started laughing in the middle of the meeting. That was so random!”

    (他開會時突然笑出來,超莫名其妙的!)

  • “Her message didn’t make any sense.”(她的訊息完全看不懂。)


🪄 學習小提醒

想表達「莫名其妙」,不要只說 “weird” 或 “strange”

那只是表示「奇怪」,而不是「讓人完全摸不著頭緒」的感覺。

試試用 so random 或 didn’t make any sense,聽起來更自然又道地!

 
 
 

留言


bottom of page